中國(guó)有句古話:“工欲善其事,必先利其器。”意思是工匠要做好活,必先把工具搞好。這是千真萬(wàn)確的常理。
《英漢法律詞典》自1985年問(wèn)世以來(lái)已是二十個(gè)春秋。1998年第一次修改至今也有七個(gè)年頭,該修訂版第一次印刷6000冊(cè),現(xiàn)已是第四次印刷,增印三次9000冊(cè),仍然不能滿足客觀形勢(shì)之需要。大多數(shù)讀者覺(jué)得它具有專(zhuān)業(yè)性、科學(xué)性、實(shí)用性和時(shí)代性以及便于攜帶使用的特性,所以深受讀者歡迎。
當(dāng)然,一部工具書(shū)要達(dá)到至善至美,還需不斷修訂,正如1998年《修訂說(shuō)明》中所說(shuō):“一部完美的詞典經(jīng)過(guò)一次修訂絕不可能成功,需要經(jīng)過(guò)幾次,甚至幾代人的努力才行。我們?cè)冈谟猩辏谶@方面略盡綿力。”正是本著這一意愿和充實(shí)、提高并保持其特點(diǎn)的指導(dǎo)思想,進(jìn)行了第二次修訂(即第三版),希望它逐步達(dá)到日臻完善、與時(shí)俱進(jìn)的目的。
盡量突出實(shí)用性和現(xiàn)代性是這次修訂的中心。從1998年修訂后起,即從翻譯實(shí)踐中累積增加近萬(wàn)詞條,其中多側(cè)重于本詞典欠缺的法理、美國(guó)民事訴訟法、知識(shí)產(chǎn)權(quán)法、國(guó)際經(jīng)濟(jì)法、國(guó)際貿(mào)易和法經(jīng)濟(jì)學(xué)等方面;同時(shí)也增加百余條拉丁術(shù)語(yǔ)和英美法常用的以及判例匯編的縮略語(yǔ)。
在這次修訂過(guò)程中,承蒙法律出版社和西南政法大學(xué)美國(guó)法與政治研究中心的大力支持;郭誠(chéng)、張瑩、陳佳佳三位碩士生為電腦輸入及反復(fù)修正做了大量工作;對(duì)陳龍環(huán)、鄭達(dá)軒、鄧宏光、郭東四位博士生的支持及提供的部分詞條,在這里一并表示衷心的感謝。
由于本人水平和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)有限,書(shū)中難免有缺點(diǎn)和錯(cuò)誤,請(qǐng)讀者提出寶貴意見(jiàn)(E—mail:Xiadengjun26@yahoo.tom.ca)以便今后再次修改、訂正。
夏登峻
2007年8月
Copyright © 1999-2024 法律圖書(shū)館
.
.