- 編號:9590
- 書名:馬克斯.韋伯(漢譯大眾精品文庫.新世紀(jì)版)
- 作者:[德]韋伯
- 出版社:江蘇人民
- 出版時間:2002年11月
- 入庫時間:2002-11-15
- 定價:49
圖書內(nèi)容簡介
沒有圖書簡介
圖書目錄
譯者前言
在對現(xiàn)代世界產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響的思想大師當(dāng)中,像馬基雅維
里、卡爾·馬克思一樣,馬克斯·韋伯的地位至今仍然無可爭議。不
過與眾不同的是,韋伯思想體系的“效力”始終沒有受到過足以使
其發(fā)生根本動搖的挑戰(zhàn),即使在非西方社會中也是如此,比如在我
們的語境中,長期以來,主流文化就根本沒有挑戰(zhàn)過韋伯的思想,
只不過,它的表現(xiàn)是干脆無視韋伯及其思想的存在。當(dāng)然,最近十
多年來情況已經(jīng)有了很大變化,韋伯研究正在逐漸成為一門顯學(xué),
說明了關(guān)心中國社會與文化前途的人們已經(jīng)無法回避韋伯思想歷
久彌新的滲透力。職是之故,譯出這部《馬克斯·韋伯傳》呈獻(xiàn)給中
文讀者,亦可謂恰逢其時了。
這部傳記在韋伯辭世六年后的1926年問世,立刻便引起了普
遍的關(guān)注,一個重要原因大概就在于,傳記作者是現(xiàn)代德國第一代
著名女性學(xué)者與社會活動家之一,韋伯的妻子瑪麗安妮·韋伯。不
言而喻,韋伯身后留給世人的形象,在很大程度上也與這部傳記有
關(guān),因此,本書的獨特地位至今仍無出其右。在作者筆下,襯托著
當(dāng)時德國乃至歐洲的社會、政治、思想、學(xué)術(shù)、文化的宏大背景,出
現(xiàn)在讀者面前的韋伯主要是一位真正具有超凡魁力的英雄和偉
人,一位理應(yīng)實際影響歷史進(jìn)程的潛在的民族領(lǐng)袖,一位飽經(jīng)身心
磨難的現(xiàn)世的普羅米修斯,他的學(xué)者風(fēng)范和學(xué)術(shù)成就反居其次了,
這與我們一般了解的韋伯是頗有些出入的,或者換句話說,這讓我
們看到了更完整的韋伯。
蒙劉軍寧、馮克利兩位學(xué)兄鼓勵,筆者約請王利平女士和姚中
秋先生一起,勉力譯出了這部皇皇大傳。遺憾的是譯者均不請德
文,只有從英譯本移譯。好在這個英譯本出自已故著名翻譯家、美
國布蘭代斯大學(xué)德語和斯拉夫語系主任、德國榮譽教授 Harry Zohn
之手,權(quán)威性為歐美學(xué)界所公認(rèn),這使中譯者多少感到有些“有恃
無恐”,惟愿竭力忠實于英譯,析能不負(fù)作者和讀者。同時,應(yīng)當(dāng)說
明的是,在向出版界詢洽譯稿出版事宜的過程中,江蘇人民出版社
幾乎是當(dāng)即接受了這個選題,吳源先生、余江濤先生、周文彬先生、
楊全強先生都給予了熱情的支持,令筆者感念不已。
譯稿的分工,依次為閻克文執(zhí)筆導(dǎo)讀、第1-13章及韋伯年
表,王利平執(zhí)筆第14—16章,姚中秋執(zhí)筆第17-21章。為統(tǒng)一行
文風(fēng)格和體例,我對全書作了通校,并將原書的索引按照漢語拼音
音序重新編排為人名索引譯出。以便讀者對照檢索。另外,從書中
可以看出,作者對于作往幾乎到了惜墨如金的程度,大量注釋均系
德文原著的編者所加。為中文讀者著想,中譯者又增加了部分譯
注,自然也是應(yīng)盡的義務(wù)。
付梓之時,惟一產(chǎn)生的感受就是,能有機會以這種方式讓中文
讀者更多地了解一代思想巨擘,殊可謂難得的榮幸!
閻克文謹(jǐn)識
2OO2年6月I0 日
目錄
譯者前言
作者卷首語
導(dǎo)讀:瑪麗安妮偉伯及其圈子
1祖先
2父母與少年時代
3學(xué)生生活與服兵役
4嶄露頭角
5家庭生活與個人發(fā)展
6結(jié)婚
7青年教師與政治家,1893年秋至1897年
8臥病
9新階段
I0 韋伯著述的新階段
11拓展
12 世俗活動活動與爭論
13優(yōu)裕的生活
14旅途寫照
15母親
16公職
17革命前的政治家
18間奏曲
19革命后的政治家
ZO教師與思想家
21最后的樂章
馬克斯·韋伯生平年表
人名索引